Αν να κρατάς καλά μπορείς
το λογικό σου, όταν τριγύρω σου όλοι
τα ‘χουν χαμένα και σ’ εσέ
Της ταραχής των ρίχνουν την αιτία.
Αν να εμπιστεύεσαι μπορείς
τον ίδιο τον εαυτό σου, όταν ο κόσμος
δεν σε πιστεύει κι αν μπορείς
να του σχωρνάς αυτή τη δυσπιστία
να περιμένεις αν μπορείς
Δίχως να χάνεις την υπομονή σου.
Κι αν άλλοι σε συκοφαντούν,
να μην καταδεχτείς ποτέ το ψέμα,
κι αν σε μισούν, εσύ ποτέ
σε μίσος ταπεινό να μην ξεπέσεις,
μα να μην κάνεις τον καλό
ή τον πολύ σοφό στο στα λόγια.
Αν να ονειρεύεσαι μπορείς,
και να μην είσαι δούλος των ονείρων
αν να στοχάζεσαι μπορείς,
Δίχως να γίνει ο στοχασμός σκοπός σου,
αν σου βαστά η ψυχή ν’ ακούς
Όποιαν αλήθεια εσύ είχες ειπωμένη,
παραλλαγμένη απ’ τους κακούς,
για να’ναι γία τους άμυαλους παγίδα,
η συντριμμένα να θωρείς
οσα σου έχουν ρουφήξει τη ζωή σου
και πάλι να ξαναρχινάς
να χτίζεις μ’ εργαλεία πού’ναι φθαρμένα.
Αν όσα απόχτησες μπορείς
σ’ ένα σωρό μαζί να τα μαζέψεις
και δίχως φόβο, μονομιάς
κορόνα ή γράμματα όλα να τα παίξεις
και να τα χάσης και απ’ αρχής,
Ατράνταχτος να ξεκινήσεις πάλι
και να μη βγάλεις και μιλιά
πότε γι’ αυτό τον ξαφνικό χαμό σου.
Αν νεύρα και καρδιά μπορείς
και σπλάχνα και μυαλό και όλα να τα σφίξεις
να σε δουλέψουν ξαναρχής,
κι ας είναι από πολύ καιρό σωσμένα
και να κρατιέσαι πάντα ορθός,
όταν δε σου ‘χει τίποτα απομείνει
παρά μοναχά η θέληση,
Κράζοντας σ’ όλα αυτά:<<ΒΑΣΤΑΤΕ>>.
Αν με τα πλήθη να μιλάς
μπορείς και να κρατάς την αρετή σου,
με βασιλιάδες να γερνάς
δίχως απ΄ τους μικρούς να ξεμακρύνεις
Αν μήτε φίλοι, μήτε εχθροί
μπορούνε πια ποτέ να σε πειράξουν,
Όλο τον κόσμο ν’ αγαπάς,
να και πότε πάρα πολύ κανένα.
Αν του θυμού σου τις στιγμές
που φαίνεται αδυσώπητη η ψυχή σου,
μπορείς ν’ αφήσεις να διαβούν
την πρώτη ξαναβρίσκοντας γαλήνη,
δική σου θα ‘ταν τότε η Γη,
μ’ όσα και μ’ ότι απάνω της κι αν έχει
και κάτι ακόμα πιο πολύ:
«Άνδρας αληθινός θα ‘σαν παιδί μου».
Rudyard Kipling
Μετάφραση Νίκου Καρβούνη
Μετάφραση Νίκου Καρβούνη
